Publicités et couvertures – Les Cinémas Pathé Gaumont (1)

Les Cinémas Pathé Gaumont, c’est une chaîne de cinema appurtenant à Pathé, active en France, aux Pays Bas, en Suisse et en Belgique. Voici plusieurs couvertures et publicités de films récents, scannées à partir du magazine français Les Cinémas Pathé Gaumont!

Les Cinémas Pathé Gaumont is a cinema chain owned by Pathé, with operations in France, The Netherlands, Switzerland and Belgium. Here are some covers and adverts for recent movies you may have seen, scanned from the French magazine Les Cinémas Pathé Gaumont!

 


Thanks for looking 🙂

8 thoughts on “Publicités et couvertures – Les Cinémas Pathé Gaumont (1)

    1. The Vintage Toy Advertiser Post author

      You’re right. Sometimes there is good logic to the title changes in terms of how difficult it can be for the French pronunciation of certain English words – other times it’s completely baffling why they change or keep a title.

      Liked by 1 person

      Reply
      1. For Tyeth

        Hi TVTA and airlandia, maybe it is due to some titles being names? “Blade Runner” was the name given to the special police detectives that hunted the Replicants and so there may not be a suitable translation in French. Other titles may be so big such as Star Wars and Ocean’s that they become an entity of their own like celebrities. This is going to show my age but looking through these images reminded me of looking at the VHS video covers in my local video rental shop! 😀

        Liked by 2 people

        Reply
        1. airlandia

          I agree, something like Star Wars has it’s own identity but then why change Planet of the Apes but keep Ocean’s 8? And why change the The Force Awakens subtitle but keep Transformers: The Last Knight? I can’t find the logical path for what they do.

          Liked by 1 person

          Reply
  1. The Vintage Toy Advertiser Post author

    Yes, that and a few tongue twisters. Take R2-D2. The French originally changed his name on the toys to D2-R2, Dedeu instead of Artoo, perhaps because it was too much of a tongue twist to say R2-D2 in the way they pronounce that particular sequence of numbers and letters. Much easier for them to say D2-R2 and nicer to hear for the French ear. For C-3PO they changed him to Z6-PO, Cispéo instead of threepio. Luke was Luc. Han was Yan. Chewbacca was Chiktabba or Chiquetaba. Darth Vader was Dark Vador. Later French toy releases saw a near-faithful switch to the original English names. The Italians changed R2-D2 to C1-P8… I’m guessing for similar reasons of pronunciation.

    Like

    Reply

Reply to this blog post

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.